Фото и видео приколы 2019
Все самое интересное и смешное,
которыми стоит поделиться!
» » 11 известных брендов, которые мы всю жизнь называли неправильно.

11 известных брендов, которые мы всю жизнь называли неправильно.

18-12-2017, 15:01
341
0
Есть множество слов, которые в разных языках продолжают звучат и обозначать одно и то же. Но с другой стороны, некие особенности определенных языков
всё же коверкают названия для благозвучности или еще по каким-нибудь объективным причинам.

Чаще всего, имена собственные звучат одинаково по всему миру, а среди них наиболее часто употребляемые — это названия брендов. Ведь продукция всемирно
известных компаний продается по всему миру.

Естественно, мы не стали исключением и уже долгое время называем некоторые бренды так, как привычно нам, но неправильно по отношению к оригиналу.
Давай посмотрим этот список.

Garnier

Чаще всего люди произносят «Р» в конце названия, что есть неверно, поскольку во французском языке она не произносится. Хорошие примеры, Готье, кутюрье,
а значит верным произношением будет Гарнье.

Nike

Название этого бренда на самом деле имя греческой богини победы — Ники. Что в английском языке будет звучать как «Найки». Но почему-то во всем мире,
кроме самих американцев, все читают его по обычным правилам и получается неверно.



















Samsung

Название компании переводится как «три звезды». Для корейцев это число имеет древний магический смысл, а у нас ассоциируется с посредственностью.
Кстати, с корейского верно будет говорить Самсон.

Lamborghini

Почему-то у нас прочно закрепилось произношение, как Ламборджини, что есть неверно. По правилам итальянского языка, если после G стоит H, то это следует
читать как Г. Отсюда, верное произношение Ламборгини.

Porsche

Большнство знает, что создателя компании звали Фердинанд Порше, но всё равно продолжают называть его авто Порш, следуя правилам английского языка.
Да и в русском языке, «Порш» звучит благозвучнее, чем «Порше».

Mercedes

Здесь более часто встречаемая ошибка в произношении — ударение. Дело в том, что изначально Mersedes было своего рода псевдонимом для новых моделей авто от
Daimler-Motoren и названы в честь дочери австрийского дипломата Эмиля Эллинека. Ее звали Мерседес, с ударением на второй слог.













Daewoo

В переводе на русский язык сей огромнейший конгломерат называеться «Великий У», по имени основателя Ким У-Чуна. А что касается произношения, то вместо
буквы Д нужно произносит Т — Тэу.

Hyundai

С корейского это значит современность. Но вот с транслитерацией символа корейцы ошиблись, посколько правильно компани называется не «Хюндай», а «Хёндэ».

Xerox

Корпорация — лидер в области технологий печати и пионер массового выпуска копировальных аппаратор. У нас с самого начало приобрело популярность слово
«ксерокс», но дело в том, что в английском языке Х в начале читается как З. Следовательно, верное название будет «Зирокс».

TAG Heuer

Как только не извевались над названием этого популярного швейцарского бренда, начинаю от откровенных ругательств до банальной ерунды. Верным произношением
будет Хойер, по фамилии основателя.

Levi`s

Сама компания провела тщательные исследования и обнаружила, что оба варианта названия прижились примерно поровну. Создатели первых джинс звали Леви, отсюда
вариант произношения как «Левис». Но по правилам английского языка верным произношением будет «Ливайз».

Скорее всего, часть этих правил ты сразу забудешь и по привычке будешь называть Hyundai «Хюндаем», но блеснуть знаниями в компаниями или не попасть впросак
где-нибудь за границей тоже очень полезно. Да и вообще, это довольно интересно знать.

И не делись статьей с друзьями! Лучше поглядвай на них свысока и исправляй при каждом удобном и неудобном случае.
Добавить
Комментарии (0)
Прокомментировать
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив